Web TV

Stream hors ligne

Nous rejoindre

Poster une candidature

 

Statistiques

Statistiques

23 personnes en ligne

23 invités

2529 membres inscrits

Derniers inscrits

Fab25, speedstar, Fufu

 

Retrouvez-nous

Flux RSS de Square Palace Page Facebook de Square Palace Page Google Plus de Square Palace Page Twitter de Square Palace

Véronique Chantel : une bien triste nouvelle

Square
22/04/2016 à 10h31 par Senki
10 commentaires
Sans nouvelles depuis son départ de chez Nintendo, nous apprenons aujourd'hui son décès, datant d'il y a maintenant quatre ans.
Véronique Chantel : un nom qui évoque aujourd'hui une époque : les jeux vidéo des années 90 et leurs traductions. En effet, la traductrice de chez Nintendo s'était fait une réputation dans le milieu. Parfois on se riait de ses traductions, d'autres fois on soulignait qu'elle avait réussi à donner un caractère propre à des jeux tels que le légendaire Secret of Mana. Une chose est sûre : son travail était compliqué, le nombre de caractères que l'on pouvait afficher à l'écran et la mémoire de la cartouche étant très limités alors que la langue française est très gourmande. Malgré des recherches effectuées par ses fans, nous sommes restés sans nouvelles jusqu'à ce weekend.
 
En effet, grâce au groupe Facebook "Véronique Chantel est une légende", un de ses anciens collègues nous a contactés pour nous apprendre la triste information : la traductrice est décédée il y a maintenant quatre ans. Cette disparition affectera sûrement les joueurs ayant goûté aux jeux sur lesquels elle avait travaillé. Et cette liste est longue : Secret of Mana, Illusion of Time, Donkey Kong Country, The Legend of Zelda: Link's Awakening, Secret of Evermore, et tant d'autres !
 
En hommage, je vous propose de commenter cette page avec des captures d'écran de ses traductions.

En images

Commentaires

Portrait de Lionheart

22/04/2016 à 12h08
Lionheart

Ah oui il a fallu attendre longtemps pour avoir des jeux n'ayant pas un nombre fixe de boite de dialogues... C'était l'une des raisons des traductions alambiquées. L'autre étant parfois de drôle de choix (si vous avez joué aux jeux de combats dragon ball Z sur SNES, vous serez de quoi je parle)

Fin bref, RIP comme on dit dans le monde anglophone, elle avait bossé sur pas mal des meilleurs jeux SNES tout de même...

Portrait de captain_roger

22/04/2016 à 12h29
captain_roger

Cette news est d'une tristesse... Tomber dans l'oubli à ce point alors qu'elle a fait beaucoup pour tous les joueurs français. Il est vrai qu'elle a fait des traductions pas toujours heureuses, mais au moins on comprenait ce qu'il se passait dans le jeu.

 

Portrait de DooKie

22/04/2016 à 14h19
DooKie

Oh god pour le coup c'est la communauté SP qui se fait rosser.

Portrait de Wolvesrealm

22/04/2016 à 15h27
Wolvesrealm

C'est tellement triste sérieux. Tomber dans l'oubli comme ça, alors que son métier était super exigeant ...

Portrait de jadobado

22/04/2016 à 21h33
jadobado

 

Paix à ton âme bien en retard Véronique...

Portrait de Clad 7

24/04/2016 à 15h04
Clad 7

Je ne connaissais pas cette personne, avant que Square Palace n'en parle.

Je n'ai pas encore bien pénétré "Secret of Mana" mais en ai pris connaissance en visionnant quelques "Let's play". Force est de constater que la traduction est très bien réalisée.

Je me joins à vous pour vos condoléances . . .

Portrait de Senki

24/04/2016 à 22h15
Senki

Très bien réalisée... Pas vraiment. Les limitations techniques de la Super Nintendo et la gourmandise de la langue française ont fait que Secret of Mana n'est pas traduit textuellement (voir les deux pages en lien de l'article). Mais Véronique Chantel a donné un cachet unique au jeu, avec des expressions qui restent cultes comme "... se fait rosser" pour les coups critiques, ou l'emploi de termes assez peu utilisés comme "jadis" ou "paltoquet". Et puis, à l'époque on ne se posait pas la question

Portrait de Wolvesrealm

24/04/2016 à 23h22
Wolvesrealm

Le fameux paltoquet

Portrait de Tylano

25/04/2016 à 17h36
Tylano

RIP. J'ai toujours apprécié l'expression " se fait rosser"

Portrait de valtiel

05/05/2016 à 18h10
valtiel

Je suis vraiment surpris qu'on ne l'apprenne que quatre ans après !

En tout cas, ça me fait bien chier qu'elle nous ait quitté... Je vais être honnête, je fais parti de ceux qui la citent en exemple lorsqu'on parle de mauvaise traduction même si les contraintes de l'époque me font relativiser. Mais malgré tout, elle fait partie de notre culture vidéoludique des années 90 et pour moi, c'est une figure importante de ma jeunesse qui disparait... Véronique Chantel, c'est le genre de personne sur qui on aime bien taper tout en éprouvant de l'affection pour elle.

N'empêche que ça...

Votre but ? (Plok)

... c'est pas une contrainte technique...

Copyright © 2000-2017 Square Palace - Site sous licence Creative Commons