Brume

Terminus traduction

9 contributions / 0 nouveau(x)
Dernière contribution
Portrait de Elenna
Je viens d'aller faire un tour sur http://terminus.romhack.net/ , et je dois avouer que je n'ai aucune idée de la marche à suivre pour traduire un jeu .
Quelqu'un pourrait m'expliquer ?
Portrait de Funky Jah
Euh... tu veux faire quoi exactement ? Appliquer un patch de traduction existant sur une ROM ou rejoindre l'équipe de Terminus pour traduire un jeu ? Bon, je vais faire comme si c'était la première version

Alors c'est très simple, prenons l'exemple de Bahamut Lagoon (excellent Tactical-RPG de Square sur SNES, mais imbitable en Japonais). D'abord tu chopes la ROM originale du jeu (google est ton ami), ensuite tu vas sur http://terminus.romhack.net/, tu cliques sur "Jeux Vidéo", et dans la liste des projets tu choisis "Bahamut Lagoon" (jusque là, rien de compliqué ). En bas de la page, juste au dessus des captures d'écran, t'as une section "Fichiers en téléchargement", avec deux trucs dedans : "Patch de traduction..." et "Outil de traduction...". Je pense que les noms des fichiers parlent d'eux-mêmes. Donc tu télécharges les deux. Tu dézippes tout ça où tu veux (tugzip est ton ami), et tu lances le programme "ttpatcher.exe". Celui-ci est très simple à utiliser, tu charges la ROM originale que t'as téléchargée, tu charges le fichier de patch que tu viens de dézipper, tu coches la case "Effectuer une copie de sauvegarde" si t'as envie qu'il te garde une version non patchée de ta ROM originale, et tu cliques sur le bouton "Patcher". Et voilà ! T'as plus qu'à lancer ton émulateur préféré (Snes9x est ton ami), et t'auras un jeu tout beau tout traduit (enfin, ça dépend de l'avancement du projet... Pour Bahamut Lagoon ya marqué "Version Beta 4", autrement dit c'est pas encore terminé ).
Portrait de illapa
J'ai une question! J'ai une rom (ne criez pas au scandale, je possede l'original, donc c'est legal.) avec un gros bug au milieu. Des gens sur internet sont au courant et m'ont dit que pour résoudre le probleme il faut temporairement déplacer le patch de traduction. Le probleme c'est que je sais meme pas comment on fait ca.

Une explication?

PS: j'suis une quiche, je sais....
Portrait de Hell
En fait tu as deux méthodes pour utiliser une traduction:
- appliquer le patch ips directement sur la rom comme l'a expliqué funky
- placer le patch dans le même répertoire que la rom et donner le même nom au patch que la rom. L'émulateur patche alors la rom à la volée ce qui évite de modifier la rom.

Donc la si tu utilises la deuxième méthode et que tu déplaces le patch, ta traduction ne sera plus utilisée et donc tu devrais pouvoir passer l'endroit qui bug.
Portrait de illapa
Mais il est ou le patch? J'ai jamais vu un truc qui s'appelle "traduction"....
ni qui a "ips" a la fin, quand je dézipe, il y a juste la rom et un fichier wordpad du site ou je l'ai prise....

Portrait de Funky Jah
ça veut dire que tu as récupéré une ROM déjà patchée, donc dans ton cas il vaut mieux que tu retélécharges la ROM originale plus le patch séparément.
Portrait de xenofab00
Je voudrais au passage remercier les groupes de traduction US et français pour leur travail bénévole qui à permis à pas mal de monde de jouer à Chrono Trigger, star ocean, tales of phantasia, seiken 3 etc...

Surtout Terminus, qui fait un boulot remarquable en ce moment en enchainant Chrono Cross et FFT.



PS: Sinon vous êtes des quiches les gens : D , heureusement que le vénérable panda est là pour transmettre son savoir...abyssal.
Portrait de Draven
La traduction de FFT est terminée?
Portrait de xenofab00
Nan.



(c'est beau la répartie)

Ajouter un commentaire

(If you're a human, don't change the following field)
(If you're a human, don't change the following field)